Da nu Herren fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus vant flere disipler og døpte flere enn Johannes● - dog var det ikke Jesus selv som døpte, men hans disipler -● da forlot han Judea og drog atter bort til Galilea.● Han måtte da reise gjennem Samaria.● Så kom han til en by i Samaria, som heter Sykar, nær ved det stykke land som Jakob gav sin sønn Josef;● og der var Jakobs brønn. Jesus, som var trett av reisen, satt nu der ved brønnen; det var omkring den sjette time.● En kvinne fra Samaria kommer for å dra op vann. Jesus sier til henne: Gi mig å drikke!● Hans disipler var gått bort til byen for å kjøpe mat.● Den samaritanske kvinne sier da til ham: Hvorledes kan du som er jøde, be mig, en samaritansk kvinne, om å få drikke? - for jøder har ikke samkvem med samaritaner.● Jesus svarte og sa til henne: Kjente du Guds gave, og visste du hvem det er som sier til dig: Gi mig å drikke! da hadde du bedt ham, og han hadde gitt dig levende vann.● Kvinnen sier til ham: Herre! du har jo ikke noget å dra op vann med, og brønnen er dyp; hvor har du da det levende vann fra?● Du er da vel ikke større enn vår far Jakob, som gav oss brønnen og selv drakk av den, han og hans sønner og hans fe?● Jesus svarte og sa til henne: Enhver som drikker av dette vann, skal tørste igjen;● men den som drikker av det vann jeg vil gi ham, skal aldri i evighet tørste, men det vann jeg vil gi ham, blir i ham en kilde med vann som veller frem til evig liv.● Kvinnen sier til ham: Herre! gi mig dette vann, så jeg kan slippe å tørste og å gå hit for å dra op vann!● Han sier til henne: Gå avsted, kall på din mann, og kom så hit!● Kvinnen svarte: Jeg har ingen mann. Jesus sa til henne: Med rette sa du: Jeg har ingen mann;● for du har hatt fem menn, og den du nu har, er ikke din mann. Der talte du sant.● Kvinnen sier til ham: Herre! jeg ser at du er en profet.● Våre fedre tilbad på dette fjell, og I sier at i Jerusalem er det sted hvor en skal tilbede.● Jesus sier til henne: Tro mig, kvinne! den time kommer da I hverken skal tilbede Faderen på dette fjell eller i Jerusalem.● I tilbeder det I ikke kjenner, vi tilbeder det vi kjenner; for frelsen kommer fra jødene;● men den time kommer, og er nu, da de sanne tilbedere skal tilbede Faderen i ånd og sannhet; for det er sådanne tilbedere Faderen vil ha.● Gud er ånd, og de som tilbeder ham, bør tilbede i ånd og sannhet.● Kvinnen sier til ham: Jeg vet at Messias kommer, det er utlagt: Kristus; når han kommer, skal han forkynne oss alt.● Jesus sier til henne: Det er mig, jeg som taler med dig!● Og i det samme kom hans disipler, og de undret sig over at han talte med en kvinne; dog sa ingen: Hvad vil du henne, eller: hvorfor taler du med henne?● Kvinnen lot da sin vannkrukke stå og gikk bort til byen og sa til folket der:● Kom og se en mann som har sagt mig alt jeg har gjort! Han skulde vel ikke være Messias?● De gikk ut av byen og var på veien til ham.● Imens bad disiplene ham og sa: Rabbi, et!● Men han sa til dem: Jeg har mat å ete som I ikke vet om.● Disiplene sa da til hverandre: Skulde nogen ha båret mat til ham?● Jesus sier til dem: Min mat er å gjøre hans vilje som har sendt mig, og å fullføre hans gjerning.● Sier ikke I at det ennu er fire måneder, så kommer høsten? Se, jeg sier eder: Løft eders øine og se markene, de er alt hvite til høsten!● Den som høster, får lønn og samler frukt til evig liv, forat både den som sår og den som høster, kan glede sig sammen;● for her er det et sant ord at en sår og en annen høster.● Jeg har utsendt eder for å høste det som ikke I har arbeidet med; andre har arbeidet, og I er kommet inn i deres arbeid.● Men mange av samaritanene fra den by trodde på ham for kvinnens ords skyld, da hun vidnet: Han har sagt mig alt jeg har gjort.● Da nu samaritanene kom til ham, bad de ham bli hos dem; og han blev der to dager.● Og mange flere trodde for hans ords skyld,● og de sa til kvinnen: Nu tror vi ikke lenger for din tales skyld; for vi har selv hørt, og vi vet nu at han sannelig er verdens frelser.● Efter de to dager drog han derfra til Galilea;● for Jesus vidnet selv at en profet blir ikke aktet på sitt eget hjemsted.● Da han nu kom til Galilea, tok galileerne imot ham, fordi de hadde sett alt det han hadde gjort i Jerusalem på høitiden; for også de var kommet til høitiden.● Han kom da atter til Kana i Galilea, der hvor han hadde gjort vann til vin. Og det var en kongens mann i Kapernaum, som hadde en syk sønn;● da han fikk høre at Jesus var kommet fra Judea til Galilea, drog han til ham og bad at han vilde komme ned og helbrede hans sønn; for han var nær ved å dø.● Jesus sa da til ham: Uten at I ser tegn og under, tror I ikke.● Kongens mann sier til ham: Herre! kom ned før mitt barn dør!● Jesus sier til ham: Gå hjem, din sønn lever! Mannen trodde det ord Jesus sa til ham, og gikk.● Da han nu alt var på hjemveien, møtte hans tjenere ham og fortalte at hans barn levde.● Han spurte dem da om den time da det var blitt bedre med ham; de sa til ham: Igår ved den syvende time forlot feberen ham.● Faren skjønte da at det var den time da Jesus sa til ham: Din sønn lever; og han trodde selv, og hele hans hus.● Dette var det annet tegn som Jesus gjorde da han var kommet fra Judea til Galilea.●
Johannes 4
book root: 820a3506…4cf465 chapter root: 96d8d16e…9cf942