Og derefter gikk Jesus omkring i Galilea; for han vilde ikke gå omkring i Judea, fordi jødene stod ham efter livet.● Og jødenes høitid, løvsalenes fest, var nær.● Hans brødre sa da til ham: Dra bort herfra og gå til Judea, forat også dine disipler kan få se de gjerninger som du gjør!● for ingen gjør noget i lønndom og attrår dog selv å være almindelig kjent; gjør du sådanne ting, da åpenbar dig for verden!● For heller ikke hans brødre trodde på ham.● Jesus sier til dem: Min tid er ennu ikke kommet; men eders tid er alltid forhånden.● Verden kan ikke hate eder; men mig hater den fordi jeg vidner om den at dens gjerninger er onde.● Dra I op til høitiden! jeg drar ikke op til denne høitid; for min tid er ennu ikke fullkommet.● Da han hadde sagt dette til dem, blev han i Galilea.● Men da hans brødre hadde draget op til høiden, da drog også han der op, dog ikke åpenbart, men som i lønndom.● Jødene lette da efter ham på høitiden og sa: Hvor er han?● Og det blev mumlet meget om ham blandt folket; nogen sa: Han er en god mann, men andre sa: Nei, han fører folket vill.● Dog talte ingen fritt ut om ham, av frykt for jødene.● Men da det allerede var midt i høitiden, gikk Jesus op i templet og lærte.● Jødene undret sig da og sa: Hvor har han sin lærdom fra, han som ikke er oplært?● Jesus svarte dem og sa: Min lære er ikke min, men hans som har sendt mig;● vil nogen gjøre hans vilje, han skal kjenne om læren er av Gud, eller om jeg taler av mig selv.● Den som taler av sig selv, søker sin egen ære; men den som søker hans ære som har sendt ham, han er sanndru, og det er ikke urettferdighet i ham.● Har ikke Moses gitt eder loven? Og ingen av eder holder loven. Hvorfor står I mig efter livet?● Folket svarte: Du er besatt; hvem står dig efter livet?● Jesus svarte og sa til dem: En gjerning gjorde jeg, og I undrer eder alle over den.● Moses har gitt eder omskjærelsen - ikke så at den er fra Moses, men fra fedrene - og I omskjærer et menneske på sabbaten;● når nu et menneske blir omskåret på sabbaten, forat Mose lov ikke skal brytes, harmes I da på mig fordi jeg har gjort et helt menneske friskt på sabbaten?● Døm ikke efter synet, men døm en rettferdig dom!● Nogen av dem som hørte hjemme i Jerusalem, sa da: Er det ikke ham de står efter livet?● Og se, han taler fritt ut, og de sier ikke et ord til ham; skulde virkelig våre rådsherrer være blitt overtydet om at han er Messias?● Men om denne mann vet vi hvor han er fra; men når Messias kommer, vet ingen hvor han er fra.● Mens nu Jesus lærte i templet, ropte han ut: Både kjenner I mig, og I vet hvor jeg er fra; og av mig selv er jeg dog ikke kommet; men det er i sannhet en som har sendt mig, han som I ikke kjenner.● Jeg kjenner ham; for fra ham er jeg, og han har utsendt mig.● De søkte da å få grepet ham; men ingen la hånd på ham, for hans time var ennu ikke kommet.● Men av folket var det mange som trodde på ham, og de sa: Når Messias kommer, mon han da vil gjøre flere tegn enn denne har gjort?● Fariseerne hørte folket mumle dette om ham, og yppersteprestene og fariseerne sendte tjenere avsted for å gripe ham.● Jesus sa da: Ennu en kort tid er jeg hos eder, så går jeg bort til ham som har sendt mig.● I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme.● Jødene sa da til hverandre: Hvor vil han gå bort, siden vi ikke skal finne ham? Mon han vil gå til dem som er spredt omkring blandt grekerne, og lære grekerne?● Hvad er dette for et ord han sa: I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme?● Men på den siste, den store dag i høitiden stod Jesus og ropte ut: Om nogen tørster, han komme til mig og drikke!● Den som tror på mig, av hans liv skal det, som Skriften har sagt, rinne strømmer av levende vann.● Dette sa han om den Ånd som de skulde få som trodde på ham; for Ånden var ennu ikke kommet, fordi Jesus ennu ikke var herliggjort.● Nogen av folket sa nu, da de hørte disse ord: Dette er i sannhet profeten.● Andre sa: Dette er Messias. Andre igjen sa: Messias kommer da vel ikke fra Galilea?● Har ikke Skriften sag at Messias kommer av Davids ætt og fra Betlehem, den by hvor David var?● Det blev da splid iblandt folket for hans skyld.● Og nogen av dem vilde gripe ham; men ingen la hånd på ham.● Tjenerne kom da til yppersteprestene og fariseerne, og disse sa til dem: Hvorfor har I ikke ført ham hit?● Tjenerne svarte: Aldri har noget menneske talt således som denne mann.● Fariseerne svarte dem da: Har også I latt eder dåre?● Har vel nogen av rådsherrene trodd på ham, eller nogen av fariseerne?● Men denne hop som ikke kjenner loven, er forbannet.● Nikodemus, han som før engang var kommet til ham, og som var en av dem, sier til dem:● Vår lov dømmer da vel ikke nogen uten at de først har hørt ham og fått vite hvad han har gjort?● De svarte ham: Kanskje du også er fra Galilea? Ransak, så skal du se at ingen profet kommer fra Galilea!● Og de gikk hver til sitt.●
Johannes 7
book root: 820a3506…4cf465 chapter root: 5c445e5d…094d45