I de samme dager, da det atter var meget folk, og de ikke hadde noget å ete, kalte han sine disipler til sig og sa til dem:● Jeg ynkes inderlig over folket; for de har alt vært hos mig i tre dager, og de har ikke noget å ete;● og lar jeg dem fare fastende hjem, vil de vansmekte på veien; nogen av dem er jo kommet langveisfra.● Og hans disipler svarte ham: Hvorfra kan nogen få brød nok til å mette disse her i ørkenen?● Og han spurte dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv.● Da bød han folket sette sig ned på jorden, og han tok de syv brød, takket og brøt dem og gav dem til sine disipler, forat de skulde dele dem ut; og de delte ut til folket.● Og de hadde nogen få småfisker, og han velsignet dem og bød at også de skulde deles ut.● Og de åt og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver.● Men de var omkring fire tusen. Og han lot dem fare.● Og straks gikk han ut i båten med sine disipler, og kom til landet ved Dalmanuta.● Og fariseerne kom der ut og begynte å tviste med ham, idet de krevde et tegn fra himmelen av ham for å friste ham.● Og han sukket i sin ånd og sa: Hvorfor krever denne slekt tegn? Sannelig sier jeg eder: Ikke skal det gis denne slekt noget tegn.● Og han forlot dem og gikk atter i båten, og fór over til hin side.● Og de hadde glemt å ta brød med, og hadde ikke mere enn et eneste brød med sig i båten.● Og han bød dem: Se eder for, ta eder i vare for fariseernes surdeig og for Herodes' surdeig!● Og de talte sig imellem: Det er fordi vi ikke har brød med.● Og da han merket det, sa han til dem: Hvorfor taler I med hverandre om at I ikke har brød med? Skjønner og forstår I ennu ikke? Er eders hjerte forherdet?● Har I øine og ser ikke, har I ører og hører ikke? Kommer I ikke i hu● da jeg brøt de fem brød til de fem tusen, hvor mange kurver fulle av stykker I da tok op? De sa til ham: Tolv.● Og da jeg brøt de syv til de fire tusen, hvor mange kurver fulle av stykker tok I da op? De sa: Syv.● Og han sa til dem: Hvorledes går det da til at I ennu ikke forstår?● Og de kom til Betsaida. Og de førte en blind til ham og bad ham røre ved ham.● Og han tok den blinde ved hånden og førte ham utenfor byen, og han spyttet i hans øine og la sine hender på ham, og spurte ham om han så noget.● Og han så op og sa: Jeg kan se mennesker; for jeg ser folk gå omkring likesom trær.● Så la han atter sine hender på hans øine, og han så klart, og han blev helbredet og kunde se alt tydelig på frastand.● Og han sendte ham hjem til hans hus og sa: Du skal ikke gå inn i byen eller si det til nogen i byen.● Og Jesus og hans disipler gikk ut til byene omkring Cesarea Filippi; og på veien spurte han sine disipler og sa til dem: Hvem sier folk at jeg er?● De svarte ham: Nogen sier døperen Johannes, og andre Elias, andre igjen en av profetene.● Og han spurte dem: Men I, hvem sier I at jeg er? Peter svarte og sa til ham: Du er Messias.● Og han bød dem strengt at de ikke skulde si dette om ham til nogen.● Og han begynte å lære dem at Menneskesønnen skulde lide meget og forkastes av de eldste og yppersteprestene og de skriftlærde og ihjelslåes og opstå tre dager efter.● Og han talte rent ut om det. Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham.● Men han vendte sig om og så på sine disipler og irettesatte Peter og sa: Vik bak mig, Satan! for du har ikke sans for det som hører Gud til, men bare for det som hører menneskene til.● Og han kalte folket til sig tillikemed sine disipler og sa til dem: Den som vil følge efter mig, han må fornekte sig selv og ta sitt kors op og følge mig.● For den som vil berge sitt liv, skal miste det; men den som mister sitt liv for min skyld og for evangeliets skyld, han skal berge det.● For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden og tar skade på sin sjel?● For hvad kan vel et menneske gi til vederlag for sin sjel?● For den som skammer sig ved mig og mine ord i denne utro og syndige slekt, ham skal også Menneskesønnen skamme sig ved når han kommer i sin Faders herlighet med de hellige engler.●
Markus 8
book root: c4207b5c…e0ea35 chapter root: d7b1abb8…f56d25