Vi som er sterke, er skyldige til å bære de svakes skrøpeligheter og ikke være oss selv til behag;● enhver av oss være sin næste til behag, til hans gagn, til opbyggelse!● For Kristus levde heller ikke sig selv til behag, men, som skrevet er: Deres hån som hånte dig, falt på mig.● For alt som før er skrevet, det er skrevet oss til lærdom, forat vi skal ha håp ved det tålmod og den trøst som skriftene gir.● Men tålmodets og trøstens Gud gi eder å ha ett sinn innbyrdes efter Kristi Jesu forbillede,● så at I enige, med én munn, kan prise Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader!● Derfor ta eder av hverandre, likesom og Kristus tok sig av eder til Guds ære!● Jeg mener: Kristus er blitt en tjener for de omskårne for Guds sanndruhets skyld, for å stadfeste løftene til fedrene,● men hedningene skal prise Gud for miskunnhet, som skrevet er: Derfor vil jeg prise dig iblandt hedninger og lovsynge ditt navn.● Og atter sier Skriften: Gled eder, I hedninger, sammen med hans folk!● Og atter: Lov Herren, alle hedninger, og pris ham, alle folk!● Og atter sier Esaias: Det skal komme det Isais rotskudd, han som reiser sig for å herske over hedninger; på ham skal hedningene håpe.● Men håpets Gud fylle eder med all glede og fred i eders tro, så I kan være rike på håp ved den Hellige Ånds kraft!● Men også jeg, mine brødre, har den visse tro om eder at I av eder selv er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til også å formane hverandre;● men allikevel har jeg til dels skrevet eder noget djervt til for atter å påminne eder, efter den nåde som er mig gitt av Gud,● at jeg skal være Kristi Jesu offerprest for hedningene, idet jeg prestelig forvalter Guds evangelium, forat hedningene kan bli et velbehagelig offer, helliget ved den Hellige Ånd.● Derfor har jeg min ros i Kristus Jesus, i min tjeneste for Gud;● for jeg vil ikke driste mig til å tale om annet enn det som Kristus har virket ved mig for å føre hedningene til lydighet, ved ord og gjerning,● ved tegns og underes kraft, ved Åndens kraft, så at jeg fra Jerusalem og rundt omkring like til Illyria har fullt kunngjort Kristi evangelium,● dog så at jeg satte min ære i å forkynne evangeliet, ikke der hvor Kristus allerede var nevnt, forat jeg ikke skulde bygge på fremmed grunnvoll,● men, som skrevet er: De som ikke har fått budskap om ham, skal se, og de som ikke har hørt, skal forstå.● Derved især er jeg blitt hindret fra å komme til eder;● men nu, da jeg ikke lenger har rum i disse land, men i mange år har hatt lengsel efter å komme til eder,● håper jeg å få se eder på gjennemreisen når jeg drar til Spania, og få følge av eder dit når jeg først i nogen mon har hatt godt av eder.● Men nu drar jeg til Jerusalem i de helliges tjeneste.● For Makedonia og Akaia har villet gjøre et sammenskudd for de fattige blandt de hellige i Jerusalem.● De har så villet, og de står også i gjeld til dem; for har hedningene fått del i deres åndelige goder, da er de også skyldige til å tjene dem med de timelige.● Når jeg da har fullført dette og lagt denne frukt i deres hender, vil jeg dra derfra gjennem eders by til Spania,● og jeg vet at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med en fylde av Kristi velsignelse.● Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesus Kristus og ved Åndens kjærlighet at I strider sammen med mig i eders bønner for mig til Gud,● forat jeg må utfries fra de vantro i Judea, og mitt ærend til Jerusalem må tekkes de hellige,● så jeg kan komme til eder med glede, om Gud så vil, og få vederkvege mig sammen med eder.● Fredens Gud være med eder alle! Amen.●
Romerne 15
book root: 95c83499…79abe5 chapter root: 746cc18f…343a75